śliczności muzyczne

na to lato przepiękne, złote, zielone, pełne nadziei i śpiewu ptaków:)

Lyrics:
And who are you, me pretty fair maid, and who are you, me honey?
And who are you, me pretty fair maid, and who are you, me honey?
She answered me quite modestly, „I am me mother’s darling”
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

And will you come to me mother’s house, when the sun is shining clearly
And will you come to me mother’s house, when the sun is shining clearly
I’ll open the door and I’ll let you in, and divil ‚o one would hear us
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

So I went to her house in the middle of the night, when the moon was shining clearly
So I went to her house in the middle of the night, when the moon was shining clearly
She opened the door and she let me in and divil the one did hear us
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

She took me horse by the bridle and the bit, and she led him to the stable
She took me horse by the bridle and the bit, and she led him to the stable
Saying „There’s plenty of oats for a soldier’s horse, to eat it if he’s able”
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

Then she took me by the lily-white hand and she led me to the table
Then she took me by the lily-white hand and she led me to the table
Saying „There’s plenty of wine for a soldier boy, to drink it if you’re able”
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

Then I got up and made the bed, and I made it nice and aisy
Then I got up and made the bed, and I made it nice and aisy
Then I got up and laid her down, saying „Lassie, are you able?”
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

And there we lay till the break of day and divil a one did hear us
And there we lay till the break of day and divil a one did hear us
Then I arose and put on me clothes saying „Lassie, I must leave you”
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

And when will you return again and when will we get married
And when will you return again and when will we get married
When broken shells make Christmas bells we might well get married
With me too-ry-ay, fol-de-diddle-day, di-re fol-de-diddle dai-rie oh

piękna melodia i sympatyczny, optymistyczny tekst:):):)

 

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s